Мерчандайзинг або мерчендайзинг - як писати правильно? Використання іноземних слів у російській мові

Словниковий запас російської мови вже не перший рік активно поповнюється за рахунок запозичення іноземних слів. Кожен з нас щодня використовує вирази, які прийшли з англійської, німецької, італійської, французької. Сучасні словники, тлумачать значення іноземних слів, включають десятки тисяч позицій.

Вживання запозичень викликає гарячі суперечки з різних питань. Як писати правильно і як вимовляти іншомовні слова? Чи доречно їх використання в російській мові? Чи можна уникнути застосування запозичень? Чи варто боротися за чистоту рідної мови?

Однозначних відповідей не існує, звідси і палкі дебати. Але ми спробуємо розібратися, що до чого.

Як писати правильно?

чому з`являються запозичені слова?

Процес відбувається з кількох причин:

  1. З`являються нові предмети і поняття, придумані в інших країнах. Найчастіше вони пов`язані з технікою, економікою, культурою, бізнесом. Наприклад: радіо, перфоманс, маркетинг.
  2. Активні громадські зв`язки між різними країнами призводять до проникнення слів з однієї мови в інший. Яскравий тому приклад - офіційний статус французької мови серед аристократичних кіл в XVII столітті.
  3. Запозичення використовують для позначення наукових і технічних термінів.
  4. Слова з інших мов застосовують, коли необхідно конкретизувати два близьких за значенням поняття. Наприклад, «страх» і «паніка».
  5. Вживання іноземних виразів - модна тенденція.

Чи потрібні запозичення?

мерчандайзинг або мерчендайзинг

Застосування іншомовних слів в російській - природний процес. Час йде вперед. З`являються нові речі, наукові напрямки, культурні явища. Чи не стоять на місці економіка і політика. Далеко не завжди для закордонного нововведення можна підібрати російськомовний еквівалент. У таких випадках запозичення є єдиним розумним рішенням.

Але що ми бачимо зараз? Запозичення тепер виконують не тільки свою первісну функцію. Вони поступово витісняють російські слова з тим самим значенням.

Ми постійно чуємо: «абсолютний», «адекватний», «гуманний», «детальний», «потенційний». Але хіба у цих слів немає російськомовних аналогів? Чим гірше: «досконалий», «відповідний», «людяний», «докладний», «можливий»?

З вживанням невиправданих запозичень можна зіткнутися буквально скрізь: на радіо, в пресі, по телебаченню. У промові політиків, знаменитостей і простих людей.

Далеко не завжди використання іноземних слів розумно. Часом воно може привести до недорозумію. Або поставити людину в незручну ситуацію, адже нерідкі випадки, коли запозичення вживають, навіть не знаючи їх значення.

Звичайно, збагачення російської мови за рахунок іншомовних слів - природний процес. Уникнути його неможливо. Але кожному з нас під силу відмовитися від вживання невиправданих запозичень. Російська мова - одна з найбільш живих, красивих і багатих. Варто боротися за його чистоту і самобутність, а не витісняти рідні слова іншомовними.

Як писати правильно запозичені слова?

запозичення іноземних слів



Написання і вимова запозичень не можна пояснити за допомогою правил російської мови. З цієї причини з`являється кілька варіантів одного і того ж слова. Наприклад, зустрічаються різні вимови слова «маркетинг». Одні вважають, що наголос падає на «а», інші - на «е».

Пов`язано поява подібних варіацій з тим, що багато людей вважають, ніби іноземне слово, потрапляючи в російську мову, має зберігати таке ж, як в першоджерелі, написання і вимова.

Однак ця думка є помилковою. У більшості запозичених слів наголос змінюється. За аналогією з російськими словами, запозичені перебудовуються під вже існуючі в мові моделі.

Змінюється не тільки наголос, а й написання. Відкривши словник іншомовних слів, можна побачити, що в багатьох словах не зберігається написання подвоєних приголосних. Наприклад, в англіцизмів «шопінг», «спамер».

Наголос в запозиченнях так само, як написання, не завжди залежить від джерела. Іноземні слова перебудовуються під існуючі в російській мові моделі і правила.

Для того, щоб довести це твердження, спробуємо з`ясувати, як правильно писати: «мерчандайзинг» або «мерчендайзинг».

Що таке мерчандайзинг?

поняття мерчандайзингу



Поняття «мерчандайзингу», яке прийшло до нас з англійської мови, зараз використовується досить часто. Ось тільки не кожен розуміє його значення.

«Мерчендайзинг» походить від слова «merchandise», переклад якого звучить як товар, продукція, атрибутика. Однак у російській мові воно набуло іншої значення.

Мерчандайзинг - одна з основних складових маркетингу, що відповідає за роздрібний продаж товарів. Він означає попередню планування і підготовку торгових залів. Основне завдання мерчандайзингу - залучення покупців до купівлі конкретного товару.

Як видно з цього визначення, дослівний переклад іноземних слів далеко не завжди відображає значення, яке запозичення набуває в російській мові.

Як правильно: «мерчандайзинг» або «мерчендайзинг»?

merchandise переклад

Блукаючи по сторінках Інтернету, можна зустріти багато варіантів написання, аж до «мирчундайзінга». Подібна проблема часто постає щодо довгих іншомовних слів. Не знаючи, якими правилами і нормами керуватися, люди винаходять нові варіації написання запозичень.

Переглянувши інтернет-словники, можна зробити висновки, що допустимі обидва варіанти: «мерчандайзинг» і «мерчендайзинг». Однак «Тлумачний словник запозичених слів» Крисина Л.П. стверджує, що правильним можна вважати тільки перше написання.

Книги по мерчандайзингу, що вийшли російською мовою, журнали та інші друковані видання використовують варіант написання через «а». Це говорить про те, що загальноприйнятим правильним варіантом все-таки є «мерчандайзинг».

Чому в Інтернеті зустрічаються різні написання?

переклад іноземних слів

Якщо ввести в будь-якому пошуковику «мерчандайзинг» або «мерчендайзинг», на першій же сторінці видачі ви отримаєте сайти з обома варіантами написання слова. Пов`язано це з тим, що деякий час статистика показувала, ніби люди набагато частіше шукають інформацію за варіантом «мерчендайзинг».

Основна маса користувачів Інтернету не має філологічної освіти і не цікавиться, як пишуться іншомовні слова. Звідти і гнітюча статистика.

Для того, щоб підвищити рівень відвідування сайтів, власники, на догоду користувачам, стали використовувати написання «мерчендайзинг».

Однак зараз статистика свідчить, що загальноприйнятий варіант більш популярний. На сайті Wordstart, написавши «мерчандайзинг» або «мерчендайзинг», можна побачити, що кількість запитів за першим варіантом в два рази більше, ніж за другим.

Чому з`явився варіант «мерчендайзинг»?

Розібратися, чому з`явилося кілька варіантів вимови, нам допоможе мова-першоджерело.

Транскрипція англомовного слова «merchandise» виглядає як [`m : t ( ) nda z]. Тобто пишеться слово, через «а», але читається через «е». Ймовірно, через це і утворилося два варіанти вимови. Одні, спираючись на написання, вибрали правильним «мерчандайзинг». Інші, керуючись вимовою, - «мерчендайзинг».

Як не помилитися у написанні інших запозичень?

використання іноземних слів

Як ми вже з`ясували, правопис іншомовних слів не можна пояснити за допомогою норм російської мови. Не завжди вам допоможе знання того, як вони пишуться в оригіналі. Можуть не дати точної відповіді і інтернет-словники.

Найнадійніший спосіб не помилитися - запам`ятовувати написання іншомовних слів, які зустрічаються в друкованих виданнях. Якщо треба вжити запозичення, з яким ви зустрічаєтеся вперше, варто звернутися до одного з «Тямущих словників іноземних слів»: Крисина Л.П., Павленкова Ф., Ситникова М.А. або інших авторів.

Звичайно, для російської людини запам`ятати довге запозичення не так вже й просто. Найчастіше вони складні для розуміння, вимови і написання. Однак якщо постійно звертати увагу на іноземні слова в газетах, книгах, журналах, на вивісках в магазинах і рекламних банерах, безпомилково вживати їх не складе труднощів.


Увага, тільки СЬОГОДНІ!


Поділися, будь ласка статтю
всього голосів: 171
Увага, тільки СЬОГОДНІ!